1 Corinthians 14:24
LXX_WH(i)
24
G1437
COND
εαν
G1161
CONJ
δε
G3956
A-NPM
παντες
G4395 [G5725]
V-PAS-3P
προφητευωσιν
G1525 [G5632]
V-2AAS-3S
εισελθη
G1161
CONJ
δε
G5100
X-NSM
τις
G571
A-NSM
απιστος
G2228
PRT
η
G2399
N-NAM
ιδιωτης
G1651 [G5743]
V-PPI-3S
ελεγχεται
G5259
PREP
υπο
G3956
A-GPM
παντων
G350 [G5743]
V-PPI-3S
ανακρινεται
G5259
PREP
υπο
G3956
A-GPM
παντων
Tischendorf(i)
24
G1437
COND
ἐὰν
G1161
CONJ
δὲ
G3956
A-NPM
πάντες
G4395
V-PAS-3P
προφητεύωσιν,
G1525
V-2AAS-3S
εἰσέλθῃ
G1161
CONJ
δέ
G5100
X-NSM
τις
G571
A-NSM
ἄπιστος
G2228
PRT
ἢ
G2399
N-NSM
ἰδιώτης,
G1651
V-PPI-3S
ἐλέγχεται
G5259
PREP
ὑπὸ
G3956
A-GPM
πάντων,
G350
V-PPI-3S
ἀνακρίνεται
G5259
PREP
ὑπὸ
G3956
A-GPM
πάντων,
TR(i)
24
G1437
COND
εαν
G1161
CONJ
δε
G3956
A-NPM
παντες
G4395 (G5725)
V-PAS-3P
προφητευωσιν
G1525 (G5632)
V-2AAS-3S
εισελθη
G1161
CONJ
δε
G5100
X-NSM
τις
G571
A-NSM
απιστος
G2228
PRT
η
G2399
N-NSM
ιδιωτης
G1651 (G5743)
V-PPI-3S
ελεγχεται
G5259
PREP
υπο
G3956
A-GPM
παντων
G350 (G5743)
V-PPI-3S
ανακρινεται
G5259
PREP
υπο
G3956
A-GPM
παντων
IGNT(i)
24
G1437
εαν
G1161
δε
But If
G3956
παντες
All
G4395 (G5725)
προφητευωσιν
Prophesy,
G1525 (G5632)
εισελθη
G1161
δε
And Should Come
G5100
τις
In Some
G571
απιστος
Unbeliever
G2228
η
Or
G2399
ιδιωτης
Uninstructed,
G1651 (G5743)
ελεγχεται
He Is Convicted
G5259
υπο
By
G3956
παντων
All,
G350 (G5743)
ανακρινεται
He Is Examined
G5259
υπο
By
G3956
παντων
All;
ACVI(i)
24
G1161
CONJ
δε
But
G1437
COND
εαν
If
G3956
A-NPM
παντες
All
G4395
V-PAS-3P
προφητευωσιν
Prophesy
G1161
CONJ
δε
And
G5100
X-NSM
τις
Some
G571
A-NSM
απιστος
Unbelieving
G2228
PRT
η
Or
G2399
N-NSM
ιδιωτης
Unlearned
G1525
V-2AAS-3S
εισελθη
Comes In
G1651
V-PPI-3S
ελεγχεται
He Is Convinced
G5259
PREP
υπο
By
G3956
A-GPM
παντων
All
G350
V-PPI-3S
ανακρινεται
He Is Called To Account
G5259
PREP
υπο
By
G3956
A-GPM
παντων
All
Clementine_Vulgate(i)
24 Si autem omnes prophetent, intret autem quis infidelis, vel idiota, convincitur ab omnibus, dijudicatur ab omnibus:
DouayRheims(i)
24 But if all prophesy, and there come in one that believeth not or an unlearned person, he is convinced of all: he is judged of all.
KJV_Cambridge(i)
24 But if all prophesy, and there come in one that believeth not, or one unlearned, he is convinced of all, he is judged of all:
Living_Oracles(i)
24 But if all prophesy, and there come in an unbeliever, or an unlearned person, he is corrected by all, he is examined by all;
JuliaSmith(i)
24 And If all prophesy, and any unbelieving, or ignorant private individual come in, he is refuted by all, he is examined by all:
JPS_ASV_Byz(i)
24 But if all prophesy, and there come in one unbelieving or unlearned, he is reproved by all, he is judged by all,
Twentieth_Century(i)
24 While, if all those present use the gift of preaching, and an unbeliever, or a man without the gift, comes in, he is convinced of his sinfulness by them all, he is called to account by them all;
JMNT(i)
24 Now if everyone may be prophesying, one after another, and some unbeliever (person without faith) or an ordinary uninstructed person may at some point enter, he is progressively being given the proof [of the situation], being exposed to convincing arguments, by everyone – [and] by everyone continues being sifted, sorted and held up so that a decision [regarding the situation] can come to him!
Luther1545(i)
24 So sie aber alle weissageten und käme dann ein Ungläubiger oder Laie hinein, der würde von denselbigen allen gestraft und von allen gerichtet.
Luther1912(i)
24 So sie aber alle weissagen und käme dann ein Ungläubiger oder Laie hinein, der würde von ihnen allen gestraft und von allen gerichtet;
ReinaValera(i)
24 Mas si todos profetizan, y entra algún infiel ó indocto, de todos es convencido, de todos es juzgado;
Indonesian(i)
24 Tetapi kalau Saudara semuanya menyampaikan berita dari Allah, lalu datang seorang yang bukan Kristen atau seorang luar, maka hal-hal yang diberitakan oleh Saudara semuanya akan menunjukkan dosa-dosa orang itu dan membuat ia sadar akan dosa-dosanya.
ItalianRiveduta(i)
24 Ma se tutti profetizzano, ed entra qualche non credente o qualche estraneo, egli è convinto da tutti,
Lithuanian(i)
24 Bet jeigu visi pranašautų ir įeitų netikintis ar neišmanantis, jis būtų visų apkaltintas ir visų atpažintas.
Portuguese(i)
24 Mas, se todos profetizarem, e algum incrédulo ou indouto entrar, por todos é convencido, por todos é julgado;
UkrainianNT(i)
24 Коли ж усї пророкують і ввійде хто невірний або невчений, то від усїх буде докорений і від усіх суджений.